Sala bibliotecii Centrului Cultural German din Sibiu a fost arhiplină vineri seara, când scriitorul Mircea Cărtărescu a lecturat pasaje din cartea sa „Orbitor. Aripa stângă“. Sursa: Mircea Cartarescu
Alături de Cărtărescu s-a aflat scriitorul Gerhardt Csejka, cel care a tradus „Orbitor. Aripa stângă“ în limba germană.
Mircea Cărtărescu a citit trei pasaje din prima parte a cărţii, iar Gerhardt Csejka a lecturat un fragment în limba germană. La lectură a participat şi soţia lui Mircea Cărtărescu, poeta Ioana Nicolaie. Publicul a fost format în marea majoritate din vorbitori de limbă germană, încântaţi să-l asculte pe autor vorbind despre „Orbitor“, dar şi să audă cum sună romanul în germană şi să colecţioneze volumul „Die Wissenden“ cu autograf.
În cadrul întâlnirii de vineri seară s-a discutat şi despre modul în care a fost receptată cartea de criticii din Germania, Austria şi Elveţia. „Cronicile apărute în spaţiul de limbă germană au fost pozitive. În recenzii sunt semne de simpatie, de admiraţie, care ţin de forma lingvistică, de forţa imaginaţiei“, a spus traducătorul Gerhardt Csejka. Acesta a mărturisit că prezenţa în text a termenilor tehnici pe care nu îi cunoştea i-a făcut munca mai grea, însă s-a descurcat cu ajutorul multor dicţionare de specialitate.
Îi plac întâlnirilecu cititorii
La final, publicul i-a putut adresa scriitorului o serie de întrebări la care Cărtărescu a răspuns cu vădită plăcere, mărturisind că îi plac întâlnirile cu cititorii. „Nu m-am oprit niciodată din scris poezie. Doar că acum nu mai opresc rândul acolo, în partea dreaptă, ci mă duc cu el mai departe“. Întrebat şi despre planurile sale de viitor, scriitorul a spus că are câteva idei pentru nişte romane, „dar mai scurte, nu de 1.500, ci de vreo 200 de pagini“. Cu unul dintre proiecte a aplicat pentru o bursă în Austria.