La categoria fiction, pentru literatura străină, printre cele mai bune cărţi traduse în 2008, la noi, se numără: ,,Calcanul”, de Günter Grass, ,,Omul fără însuşiri”, de Robert Musil, ,,Fugi, Rabbit”, de John Updike, ,,Lanark: O viaţă în patru cărţi”, de Alasdair Gray, ,,Un dulce miros de moarte”, de Guillermo Arriaga şi ,,Bakakai”, de Witold Gombrowicz. Sursa: EVZ
1. Günter Grass, ,,Calcanul” (Editura Leda, traducere de Corneliu Papadopol). O fulminantă istorie alternativă a războaielor dintre cele două sexe, o Kamasutra pe vârste ale omenirii şi cea mai bună introducere în gastronomia mitică. Cele 11 femei din roman, 11 bucătărese din tot atâtea epoci diferite, de la Ava cea cu trei sâni până la Maria care-şi cumpără un Fiat în rate, creează şi recreează lumea gătind. Desigur, gătind pentru el – pescarul, călugărul, poetul, beţivanul –, adică eul masculin dintotdeauna. Romanul uluieşte prin amploarea viziunii, zecile de specii de umor (şi de amor), neruşinarea genială a proiectului. Pagini care îşi depun candidatura pentru cel mai bun început şi sfârşit de roman al tuturor timpurilor.
2. Robert Musil, ,,Omul fără însuşiri” (Editura Polirom, traducere de Mircea Ivănescu). Un mare roman al secolului XX, admirat de Thomas Mann şi interzis de nazişti, într-o nouă şi completă ediţie românească. Matematicianul Ulrich ia parte la dezagregarea lumii şi a propriei persoane, într-o Vienă nevrotică, de o pasivitate feroce şi o sexualitate deviantă, iar şocul recunoaşterii în lumea contemporană spulberă iluzia călduţă că secolul ororilor s-ar fi terminat.
3. John Updike, ,,Fugi, Rabbit” (Humanitas Fiction, traducere de Antoaneta Ralian şi George Volceanov) şi ,,Întoarcerea lui Rabbit” (Humanitas Fiction, traducere de George Volceanov). Primele două volume din tetralogia construită în jurul lui Harry ,,Rabbit” Angstrom, unul dintre cele mai