Francezul Jacques Le Rider este astazi unul dintre cei mai reputati germanisti si specialisti europeni in cultura Europei Centrale. In romaneste i-au fost traduse doua carti: Modernitatea vieneza si crizele identitatii (Editura Universitatii „Al.I. Cuza“, Iasi, 1994) si Mitteleuropa (Editura Polirom, 1997). Impreuna cu Andrei Corbea-Hoisie a fost editor al volumului aparut in limba germana Metropole und Provinzen in Altösterreich (1880-1918) (Editura Polirom, 1996). Jacques le Rider s-a aflat de curind in Romania, la invitatia Fundatiei CONCEPT (centrul de proiecte culturale al Soros Open Network Romania), cu ocazia lansarii programului de traduceri al Fundatiei, ideea europeana. Jacques Le Rider a conferentiat la Bucuresti, in cadrul Tirgului International de Carte BOOKAREST 2000, apoi la Timisoara. Interviul care urmeaza a fost realizat vineri 26 mai, in Bucuresti.
Domnule Jacques Le Rider, este prima oara cind veniti in Romania. Care sint impresiile dumneavoastra pina acum?
Sint surprins in bine in ceea ce priveste dinamismul si creativitatea pe care le-am intilnit la Bucuresti si la Iasi. Am venit seara trecuta de la Congresul Germanistilor care se tine la Iasi si miine voi fi la Timisoara, la Centrul de Studii Europene de acolo, invitat de Fundatia Concept.
De ce, in preocuparile dumneavoastra, ati ales acest domeniu al germanisticii?
Vedeti, eu sint privit, la École Pratique des Hautes Études din Paris, drept un elenist-latinist, intrucit acestea au fost primele mele orientari. Germanistica este o optiune ulterioara a mea... De altfel, in Franta studiile germanistice propriu-zise fac parte dintr-o programa mai larga de cercetare, care mai cuprinde istoria culturii, filozofia si literatura. Sint un germanist exact in masura in care sint si istoric.
Una dintre primele carti care v-au impus, M