Gérard Bayo (n. 1936) şi-a tipărit cea de-a unsprezecea carte de poezie în România, şi în limba franceză: Chant d'une autre (Cântecul altcuiva), la Editura Amarcord de la Timişoara. Autorul ei este, de câţiva ani buni, cunoscut publicului nostru din traduceri publicate în reviste, dar şi în două volume: Poeme - în transpunerea lui Mihai Zaharia şi cu o prefaţă de Horia Bădescu, apărut la Editura Dacia, în 1991, şi Exod - în versiunea românească a lui Horia Bădescu, pe care am prefaţat-o, pentru Editura Fundaţiei Culturale Române, în 1997. Una din cele trei cărţi ale sale, ce propun lecturi originale ale operei lui Rimbaud, a fost de asemenea tradusă la noi: Revolta lui Arthur Rimbaud, în româneşte de Ioan şi Robert Adam, Editura Eminescu, 1998.
Noile poeme - din care transcriem acum câteva - ne fac să-l recunoaştem încă o dată pe poetul pe care l-am putut caracteriza cândva ca pe unul al "solidarităţii discrete". Aici, - solidaritate cu lucrurile umile ale acestei lumi frământate, din care versurile reţin ecouri tandre, reverberaţii luminos-elegiace. Evitînd orice recent retoric, Gérard Bayo îşi rosteşte discursul cu o voce surdinizată, construindu-l din notaţii de gesturi simple, de fragmente de peisaj, de impresii muzicale, de reverii, prinse în rama foarte subţire a meditaţiei grave. Rezultă o poezie în care tot ce se întâmplă se înscrie într-un fel de ordine ritualică, invită la contemplaţie, transmite un fel de stare de religiozitate. O poezie ce se comunică firesc şi direct, simplu şi autentic.
Noaptea a adormit în noi
Un zbor
de pădure verde clipa care urmează
cuvântului tău. îţi ţin cartea cu două mâini
închisă,
cartea ta plină
de nume, de mii şi mii
de nume tăcute. Limpede-i noaptea cu
o stea şi doi nori.
Vitraliile lumii sunt stinse.