Recent incheiatul An International Eminescu este aniversat prin inca un volum tradus din opera clasicului roman, aparut spre finele anului trecut: varianta in limba esperanto a Luceafarului. Volumul a fost scos de editura Eldonejo Bero din Berkeley (SUA), intr-o editie bilingva (care contine, deci, si originalul creatiei talmacite), cu titlul Luceafarul – La vesperstel si este ilustrat de citeva fotografii-portret ale lui Mihai Eminescu.
Traducerea in esperanto a poemului eminescian ii apartine lui Nagy E. József (Jozefo E. Nagy), profesor universitar maghiar la Institutul Politehnic din Bucuresti, esperantist cu mai multe „izbinzi“ similare in palmares. Prefata cartii este semnata de profesorul universitar si lingvistul bucurestean Constantin Dominte. Citam citeva fragmente din acest text: „Referindu-ne la traducerea in esperanto a operei eminesciene, putem spune ca au fost incercari in acest sens, insa destul de sporadice, acestea insemnind, e adevarat, talmaciri mai reusite in ultima vreme. [...] De netagaduit este faptul ca cel mai de seama traducator al operei eminesciene in esperanto din contemporaneitatea noastra este Jozefo E. Nagy (Nagy E. József). Varianta in esperanto a Luceafarului, realizata de el si aparuta acum prima oara, in Statele Unite, intr-o editie ingrijita de Ionel Onut, este demna de textul original al poemului, atit in privinta formei, cit si in cea a continutului, facind mai usoara abordarea nemuritoarei capodopere a poetului roman de catre cititorii in limba esperanto. Cu un simt al limbii romane atent slefuit, prin cunoasterea mai mult decit excelenta a limbii esperanto, prin empatie si talent poetic, traducatorul a facut fata cu brio acestui nou efort spiritual de talmacire a poemului eminescian“.
Recent incheiatul An International Eminescu este aniversat prin inca un volum tradus din opera clasicului roman, apar