Michel HOUELLEBECQ
Particulele elementare
Traducere din limba franceza
si note de Emanoil Marcu,
Editura Nemira, Colectia „Babel“, Bucuresti, 2001, 304 p., f.p.
Astazi Michel Houellebecq este, intr-o tara in care lucrul acesta mai este posibil, o vedeta a literaturii franceze. Hit-ul lui, Les Particules élémentaires, tradus si la noi de foarte curind, la Editura Nemira, a aparut nu de mult in Colectia de buzunar „J’ai lu“. Coperta editiei este subiectul unui panou publicitar prezent in toate marile gari din Hexagon, insotita de textul Maintenant, finissez d’en parlez, lisez-le! Cum vi s-ar parea un panou similar – Numai cu ochelari de soare – autorul Orbitorului revine cu Jurnalul? (Oare cum i s-ar parea autorului?…) Comparatia nu tinteste nici o apropiere valorica, francezul este autorul unui tun literar, daca putem spune asa, exponentul unei literaturi evident concesive la adresa publicului larg, cu valente prozelite. Dar nu nesemnificative. Plasata, ca valoare, daca ne raportam la cimpul literar autohton, intre Pavel Corut, foarte departe de el, si, pentru ca l-am pomenit, Mircea Cartarescu. Adica acolo unde, la noi, se afla un vid. Umplut acum de traducerea Particulelor elementare? Vom vedea.
Nascut in insulele Reunion, proaspat-celebrul Michel Houellebecq traieste cel putin sase luni pe an in Irlanda, acolo unde scriitorii rezidenti sint scutiti de plata impozitelor pe drepturile de autor. Este scriitorul unui singur hit: Les Particules élémentaires (1998), care l-a propulsat in fruntea topurilor de vinzare in librarii, dar care i-a adus si multe necazuri: proprietarii camping-ului unde se petrece o parte din actiunea romanului l-au actionat in judecata pentru calomnie. A studiat la Meaux (orasul de adoptiune al personajului Bruno din Les Particules élémentaires), apoi a urmat cursurile Scolii de Agronomie. Div