Un "olandez zburator " ne intra pe... cosul caseiJan Willem BosTranslatorul Reginei Beatrix"Cred ca intr-o viata anterioara am fost roman ". Se numeste Jan Willem Bos, are 40 de ani si locuieste in Amsterdam. La prima vedere, nu se deosebeste cu nimic de un "duch " obisnuit; are figura unui intelect...
Un "olandez zburator " ne intra pe... cosul caseiJan Willem BosTranslatorul Reginei Beatrix"Cred ca intr-o viata anterioara am fost roman "
Se numeste Jan Willem Bos, are 40 de ani si locuieste in Amsterdam. La prima vedere, nu se deosebeste cu nimic de un "duch " obisnuit; are figura unui intelectual, este imbracat in costum gri, camasa alba, cravata. Zambeste cand publicul trece prin fata standului, deoarece ne aflam la un Targ de Turism pentru Europa Centrala, tinut in orasul medieval Deventer. Banda tricolora care margineste spatiul lui de expozitie ma intriga. Inspirat, il abordez direct pe romaneste, dupa ce imi aruncasem ochii pe revistele expuse: "Roemeni Bulletin " (Buletinul Romania). Nu ma surprinde vorbindu-mi pe limba mea. Un alt lucru ma uluieste: desi olandez get-beget, acest om vorbeste fara accent, ca un baiat scolit la Bucuresti. Atata usurinta in exprimare, atata plasticitate in cuvinte nu-mi vine sa cred ca au fost dobandite, si nu mostenite de la o mama romanca. Iata, fara alte comentarii, povestea acestui roman facut, iar nu nascut.
"Romania este meseria mea "
"In 1973, nu stiam nimic despre Romania, cu exceptia a trei nume: Ceausescu, Ilie Nastase, Steaua ", isi incepe Jan povestea "intruparii " sale romanesti. "Mi-am propus sa studiez o limba straina, dar n-am vrut sa plec prea departe de casa. Cum in liceu facusem sase ani de latina, nu mi-a fost greu sa ma decid: limba romana. M-am inscris la Facultatea de Limbi Straine din Amsterdam, pe care am absolvit-o in 1980, cu diploma de specializare in limb