Margaret ATWOOD
Mireasa Hotomana
Traducere de Gabriela Nedelea, Grupul Editorial RAO, Bucuresti, 2000, 512 p., 272000 lei
Ultimul roman publicat de scriitoarea canadiana Margaret Atwood se numeste The Blind Assassin si a aparut in 2000. Ultimul roman al lui Atwood tradus in romaneste a aparut tot in 2000, sub titlul de Mireasa Hotomana (The Robber Bride, 1993). Intre cele doua sta Alias Grace (1996) netradus inca la noi. Articolul de fata se vrea o trecere in revista a operei romanesti a autoarei, dublata de o prezentare mai detailata a Miresei Hotomane.
Fara indoiala ne bucura si salutam cu aceasta ocazie publicarea celei de-a treia traduceri in romaneste a romanelor lui Margaret Atwood, de data aceasta la Editura Rao, dupa ce in 1989 aparea la Univers, in traducerea Margaretei Petrut, O femeie obisnuita (The Edible Woman, 1969), primul roman al scriitoarei, si tot pentru aceasta editura Monica Bottez traducea in 1995 Gallad 2195 (The Handmaid’s Tale, 1986). Din pacate insa, nu putem sa nu remarcam ca reusita in sine a Editurii Rao, cit si izul de lux care se simte in aspectul grafic al cartii sint umbrite de numarul nepermis de mare de greseli de tipar neinsotite, cum s-ar fi cuvenit, si de existenta unei errate. In plus, ca o consideratie generala, trei romane traduse din zece, cite a scris prozatoarea pina in prezent, inseamna putin, iar traducerea lor aleatorie, cronologic vorbind, nu dauneaza neaparat, dar ne priveaza de o anume imagine de ansamblu la care am fi putut avea acces chiar cu intirziere in ceea ce priveste evolutia stilului Atwood, atit formal, cit si din punct de vedere tematic. Avind in vedere situatia existenta, ne-am permis prefatarea discutiei propriu-zise cu o sumara investigatie a acelor constante literar-identitare din creatia romanesca a autoarei. Despre Atwood se poate scrie (si de altfel se si scrie)