- Cultural - nr. 140 / 19 Iulie, 2002 Recent, Academia Romana a organizat o dezbatere privind folosirea limbii romane in programele de radio si televiziune, constatandu-se mari carente, limba folosita in aceste mass-media fiind departe de cum ar trebui. Si presa scrisa trebuie avuta in vedere, ea contribuind la cultivarea vorbirii si scrierii. Ne bucuram atunci cand citim articolele unor ziaristi competenti in domeniul limbii. 1. Exista in limba romana neologismul rampa, cu multe sensuri, prezent in unele expresii. Amintim doar expresia "A vedea lumina rampei" (despre piese de teatru), a intra in repertoriul unui teatru, a se reprezenta, a se juca pentru prima oara. Un publicist, dublat de scriitor, foloseste expresia "a iesi la rampa", nespecificata in dictionare, cu un sens nou, plastic: a se manifesta, a iesi in evidenta, a-si arata coltii. Despre consilierii U.D.M.R. dintr-un sat muresean se relateaza ca: "din nou… tin sa iasa la rampa", fata de o mai veche opunere. Astazi: "se opun vehement, iesind iarasi la rampa", fata de amplasarea constructiei unei biserici a romanilor. 2. Intr-o "scrisoare deschisa", publicata in ziar, se afirma ca, alti consilieri, municipali, "… au fost indusi in eroare prin abile malversatiuni". Malversatie (varianta invechita malversatiune) are sensurile: frauda, delapidare, aranjamente etc. Cuvantul, neologism livresc, este adoptat din limba franceza, etimonul fiind latinesc, male versari, a se comporta rau. 3. Sensul cuvantului amintit este lamurit, in aceeasi scrisoare, si printr-un sinonim. Astfel, o hotarare "…nejustificata, ilegala… era aplicata prin aceleasi machiaverlacuri de culise, prin aranjamentele si voturile comune P.S.D. - U.D.M.R.". Machiaverlac, plural machiaverlacuri, ne trimite la machiavelism: Comportare, actiune vicleana, perfida; perfidie, rea-credinta. Cele doua sinonime se pronunta cu hiat intre ch