Basme valahe este titlul românesc al lucrării Walachische Maerchen de Arthur şi Albert Schott, apărută în 1845 la Editura Cotta din Stuttgart şi Tübingen. Încorporate, ca motto, în datele paginii de titlu a versiunii germane, două versuri ale poetului Uhland aduc un plus de nuanţă duratei exprimate de conţinutul cărţii, în care trecutul şi prezentul se contopesc în inepuizabila continuitate a istoriei.
Când specialiştii au în vedere lucrarea şi se referă la ea, constant o trec "prima" în domeniul său specific de încadrare: prima culegere de folclor românesc publicată, sau prima culegere de poveşti; prima lucrare prin care epica populară românească în proză trezeşte interesul străinătăţii. Mărturie stau citările însoţite de aprecieri şi comentarii, apărute în "Allgemeine Zeitung", "Österreichische Blätter für Literatur und Kunst", "Morgenblatt für gebildete Leser", cât şi în publicaţiile de limbă germană din Transilvania. Primul corpus prin care străinătatea vine în contact cu această cultură populară şi realizează valoarea ei, rămânând până târziu unica posibilitate de informare, întrucât este editată într-o limbă de largă circulaţie, cum este germana. Mai este considerată prima colecţie de folclor românesc, prezentat la un nivel de exigenţă corespunzător epocii. Paragraf la care autoarea studiului introductiv, Viorica Nişcov, ţine să nu fie pierdut din vedere amănuntul: "Prioritatea absolută în timp a colecţiei nu înseamnă că şi versiunile tipurilor atestate aici pentru prima oară la noi sunt automat şi cele mai arhaice", citând colecţiile ulterioare din Bucovina ( 1903), Moldova ( 1927 şi 1966), Oltenia ( 1982), Argeş şi Oltenia ( 2003). În privinţa ediţiei de faţă, dreptul de a fi categorisită drept "prima" revine faptului de a fi prima traducere integrală a ediţiei princeps, amintită mai sus.
Despre cei doi autori, informaţiile sunt relati