Camille Laurens
Carnet de bal
Traducere din limba franceza de Irina Mavrodin, Editura Pandora-M, Colectia „Femina“, Tirgoviste, 2003, 232 p., f.p.
Editura Pandora initiaza, prin publicarea traducerii romanului Dans ces bras-là (Carnet de bal) al lui Camille Laurens, o serie de aparitii editoriale preluate din ofertanta literatura feminina contemporana franceza.
Despre cartea tradusa acum in romaneste am scris in urma cu un an, cind autoarea, Camille Laurens, premianta Fémina in 2000, a facut o vizita in Romania, a dat o serie de interviuri, s-a plimbat pe strazile Bucurestiului si a fost dezamagita de traditionalismul romanului simplu, venit la biserica cu sticlele de ulei pentru a fi sfintite, a sustinut o conferinta in Sala de Onoare de la Institutul Francez din Bucuresti.
Mult mai putin discreta decit pe malurile Dimbovitei se prezinta literatura feminina in Franta. Am mai abordat acest subiect in Observatorul cultural, anul trecut, mentionind nume care mi se par importante, din ceea ce apucasem sa citesc. Am vorbit atunci de o literatura biografista, enuntiativa, directa si profund atasata de anumite reprezentari – agonale, expresioniste uneori, ale corpului. Adaug acum: o literatura feminina (sintagma, totusi, categoric refuzata de practicante) care ar avea-o ca mentor pe Monique Wittig, o scriitoare lesbiana a anilor ’70 (Opoponax, roman, sau Corpul lesbian, eseu, sint doua titluri foarte cunoscute si vehiculate de catre tot mai anonimii critici francezi ai literaturii contemporane), publicata de avangardista Editura Minuit. Din pacate, mi-a fost pina acum imposibil sa dau de vreo carte semnata de ea, iar tinerele romanciere de astazi nu par dispuse la afisarea unor vaste – sau macar precise – radacini. Literatura feminina franceza a mai produs, alaturi de scrieri-radiografii ale corpului – subsumabile unui pos