- Editorial - nr. 166 / 26 August, 2003 La scurt timp dupa ce publicam in ziarul nostru, din 22 iulie a.c., editorialul "Un detractor", acelasi Vasile Stati, revoltat ca strazi si licee din Chisinau poarta numele unor "tradatori si degenerati", cum ar fi Constantin Brancoveanu, Matei Basarab, Vlad Tepes, Mihai Viteazul, Spiru Haret, Onisifor Ghibu, Nicolae Iorga, Titu Maiorescu, Gh. Asachi, Mircea Eliade, furios pe "fabricile de plodire a romanasilor" si pe bibliotecile "Maramures", "Transilvania", "Alba Iulia", "B. P. Hasdeu", "O. Ghibu", "Targu-Mures", "Targoviste", considerate ca factori de "romanizare totala", iese la rampa cu o noua diversiune: "Dictionarul moldovenesc _ romanesc". In primul rand, atentia este atrasa de coperta: o harta a Romaniei si a Basarabiei in aceeasi granita peste care troneaza sintagma "Limba moldoveneasca"! Chemati sa-si spuna punctul de vedere, fundamentat pe sustineri si baze stiintifice, lingvistice si filologice, academicianul Marius Sala si Gheorghe Mihaila, membru corespondent al Academiei Romane, impartasind aceeasi opinie exprimata, cu ani in urma, de academicianul Eugen Coseriu, cel mai mare lingvist roman din secolul trecut, considera inexistenta "limba moldoveneasca" un subdialect al limbii romane. Tot ceea ce intreprinde fostul deputat Vasile Stati, in "cea mai scandaloasa carte a anului", este o aiureala. Este prea bine stiut ca-i vorba de o singura limba, de o singura cultura, de unul si acelasi popor, de aceeasi istorie. Institutul de Lingvistica din Chisinau considera dictionarul "o brosura vopsita si plagiata dupa o alta lucrare editata anterior". Pana si presedintele comunist Vladimir Voronin crede ca-i vorba de "un mare deserviciu", facandu-l sa se detaseze oarecum de "maimutarelile" de acest fel. Afirmatia apartine marelui poet basarabean, Nicolae Dabija, redactorul-sef al revistei "Literatura si arta" de la Chisi