Din precizarile pe care Florina Rogalski si Cornelia Garmacea (redactor-sef, Editura Corint) le-au facut in editia de miercuri 8 octombrie a.c. a Evenimentului zilei, reiese ca manualul acuzat de plagiat a fost revizuit si ca avem acum in fata un manual nou, din care au fost eliminate cele „cinci fraze“ incriminate anul trecut. „Tin sa se inteleaga foarte clar – spune apasat d-na Garmacea – faptul ca este vorba despre o editie noua, in care s-au modificat fragmentele care creasera discutii.“ Florina Rogalski si-a revizuit textul intr-o maniera demna de Caragiale, adica fara sa schimbe nimic esential. A reformulat doar pasajele semnalate de mine anul trecut, grosul furtului intelectual raminind intact. Saptamina aceasta, doar citeva fragmente:
„Limba latina, vorbita si implantata de cuceritorii romani la nordul si la sudul Dunarii, s-a suprapus treptat peste limba populatiei autohtone. Este de presupus ca, intr-o faza initiala, cele doua idiomuri au coexistat in spatiul daco-moesic; ulterior insa, latina – expresie a unei civilizatii superioare, dar si a unei autoritati oficiale – a asimilat limba traco-daca. Au ramas urme care ii probeaza nu numai indepartata existenta, ci si participarea la procesul complex de constituire a limbii romane. Situatia se prezinta asemanator si pentru alte limbi romanice; astfel, in istoria limbii spaniole, vechiul element iberic continua sa fie o enigma.“
(Maria Cvasnii Catanescu, Limba romana. Origini si dezvoltare, Editura Humanitas, 1996, p. 25)
„Limba latina, vorbita si impusa oficial de cuceritorii romani la nordul si la sudul Dunarii, s-a suprapus treptat peste graiul populatiei autohtone. Dar, au ramas urme lingvistice care ii probeaza nu numai indepartata existenta certa, ci si contributia la procesul complex de constituire a limbii romane. Situatia este asemanatoare si pentru alte limbi neolatine: de pi