Actorii romani au devenit "vocile" principalilor eroi de desene animate, iar veteranii Teatrului de Stat din Oradea si ai teatrelor din Bucuresti s-au specializat in dublarea si sincronul personajelor de poveste. O firma din Oradea lucreaza pentru institutii diverse, de la Guvernul Romaniei si pana la canalul Minimax, "imprumutand" vocile actorilor lor unor benzi animate. O alta firma din Bucuresti a devenit principalul furnizor de voci pentru cele mai cunoscute figuri ale animatiei contemporane.
Dublajul este un domeniu extrem de controversat in Romania. Vazut de multi dintre reprezentantii elitelor culturale ca un exponent al unei subculturi datorita modificarilor pe care le aduce in ansamblul operei originale, el a patruns pe piata romaneasca o data cu marii producatori de desene animate. Multe dintre tarile occidentale au ales aceasta varianta pentru tot ceea ce inseamna productie audiovizuala. La noi, insa, discutiile legate de autenticitatea unui film in momentul in care vocea actorului este inlocuita, nu vor inceta prea curand.
Produsul cultural naste de regula multe controverse, indiferent daca este vorba despre arta, muzica sau film. Indiferent de unghiul de abordare, sfera culturii este un permanent teren mlastinos care nu putea lasa in afara, productiile de desene animate. Dupa 1989 piata romaneasca a fost invadata de cele mai noi productii dedicate celor mici, iar posibilitatile de a dezvolta afaceri profitabile din acest sector nu au incetat sa apara. Marii producatori realizeaza numeroase studii inainte de a aborda o anumita piata, cu atat mai mult una din estul Europei. Nimic nu este lasat la voia intamplarii, iar imaginea, desi tine capul de afis al unui desen animat nu este totul.
A doua slujba a actorilor oradeni
Zone Studio Oradea s-a infiintat in urma cu trei ani prin preluare