Clepsidra cu zapada
Introducere, antologie, traduceri, adaptari, pastise: Serban FOARTA
Editura Polirom, Iasi,
2003, 176 p.
Blazoanele anatomiei feminine
Poeti francezi ai Renasterii
in traducerea lui Serban FOARTA
Editura Humanitas, Bucuresti,
2004, 88 p.
Serban FOARTA
Fractalia
Editura Brumar, Timisoara, 2004, 34 p.
Un torent de versuri proprii si traduse
Trei carti recente, si anume Clepsidra cu zapada, Blazoanele anatomiei feminine si Fractalia, il aduc pe Serban Foarta intr-o etapa (inca una!) exceptionala a traseului sau poetic, extraordinara, iesita din toate canoanele, adica, de asta data, de-a dreptul in afara speciilor cunoscute ale genului.
Autorul nostru a ajuns aici pe traseul veritabilului torent de aparitii editoriale pe care le-a dezlantuit in ultimii ani, pe toate cele trei directii ale sale de performare literara: poezie, traduceri, eseistica. Lasind-o deocamdata deoparte pe cea din urma (pentru a o recupera peste nu multa vreme), ramin, paralele, celelalte doua: versurile proprii si versurile traduse (ignor si la acest punct alte genuri din care, de asemenea, a semnat echivalari romanesti, dar predilect a ramas cel zis „liric“). Din 1998 incoace, s-au adaugat in bibliografia sa, siruri-siruri, opuri de ambe soiuri: Caragialeta (1998), Un castel in Spania pentru Annia (1999), Erau ziare, evenimente… (2000), Caragialeta bis (in tandem cu prima Caragialeta reluata, 2002), Spectacol cu Dimov (2002) si, acum, Fractalia (2004) cu poeme proprii, precum si un set bogat de volume sau grupaje de versuri traduse, de la Hugo la Gherasim Luca si nu putini altii, mai din vechime ori mai din apropiere.
Trasaturi definitorii: (1) traducerile
Fiecarei „directii“ (cum le-am spus) i-a corespuns, din ce in ce mai cla