Istoricii de film germani au recuperat o pelicula de mult pierduta cu Stan Laurel si Oliver Hardy. Specialistii au dat, intr-o arhiva din Moscova, de urma copiei datand din 1931. Si mai neobisnuit, in Istoricii de film germani au recuperat o pelicula de mult pierduta cu Stan Laurel si Oliver Hardy. Specialistii au dat, intr-o arhiva din Moscova, de urma copiei datand din 1931. Si mai neobisnuit, in toata aceasta poveste, este faptul ca in acest film "Stan" si "Bran" poarta dialogurile exclusiv in limba germana. Numai ca vorbitorii nativi ai acestui grai n-au fost tocmai impresionati de performantele lingvistice ale cuplului de comici, declarand ca o sursa suplimentara de umor ar fi pronuntia nefericita a celor doi. "Pelicula este importanta ca o curiozitate", afirma Klaus Volkmer, purtator de cuvant al Muzeului Filmului din Munchen, caruia ii apartine descoperirea. "Nu poti, de fapt, sa intelegi ce spun cei doi. E hilar". Pentru ca la acea vreme era foarte dificil ca vocile sa fie sincronizate cu actiunile, Laurel si Harvey au filmat mai intai in engleza, in 1930, apoi au turnat din nou, cu replicile traduse in germana, franceza si spaniola, pe care le-au rostit fonetic. Filmul in germana, "Spuk um Mitternacht" (Fantoma de la miezul noptii), alcatuit din alte doua pelicule mai scurte ale duo-ului, va avea 3 proiectii in Germania, la Bonn si Munchen. La data premierei de la Berlin, a fost anuntat ca fiind cea dintai pelicula vorbita in germana. Laurel si Hardy se bucurau aici de o imensa popularitate, fiind cunoscuti ca "Grasul si tantalaul". Wolfgang Guenther, directorul Muzeului Laurel si Hardy din Solingen, spune despre cea mai amuzanta pereche din istoria filmului: "Germana lor era cu adevarat "avariata", tocmai de aici si efectul comic. Nu stiau nemteste deloc".