Poetul si prozatorul Grzegorz MUSIAL, unul dintre cei mai valorosi scriitori polonezi din generatia inca tinara, afirmata in ultimul sfert de secol, a vizitat in ultimii ani Romania de doua ori: mai intii, ca poet, a fost invitatul Festivalului literar international de la Neptun, pentru ca sa revina apoi, in aceasta primavara, cu ocazia lansarii romanului sau In porumbar, tradus la Editura Paralela 45. Impreuna cu colegul sau de generatie Pawel HUELLE, MUSIAL a participat la intilniri cu scriitori si cititori romani in Bucuresti, la Timisoara si la Arad. Interviul care urmeaza a fost realizat la inceputul acestui turneu, in Bucuresti…
O identitate paradoxala
Dle Musial´, v-as ruga, pentru inceput, sa schitati o scurta autobiografie spirituala pentru cititorul roman.
O autobiografie spirituala... chiar asta am incercat sa fac in ultimii ani. Incerc sa-mi scriu biografia spirituala prin intermediul cartilor mele. In sfirsit... sint prozator, poet si traducator. Pina in prezent, am scris patru romane, sase carti de poezie, am cistigat ceva premii, am tradus destul de multi poeti americani in limba polona. In 1994, am tradus si am co-editat, in Polonia, America, America, una dintre cele mai ample antologii de poezie americana. Sint, sau am fost, traducatorul marelui poet Allan Ginsberg, care mi-a fost prieten apropiat – si tin sa subliniez acest lucru –, un prieten drag, pe care nu-l voi uita niciodata si pe care sper ca nici literatura nu-l va uita. Asadar, cam asta e, pe scurt, ce am facut de pe la douazeci si cinci de ani incoace. Acum am cincizeci si doi de ani, a trecut ceva vreme... Definitia eului meu spiritual este clara pentru mine.
As putea spune, in doua vorbe, cam ceea ce spun criticii: cu siguranta, scrisul meu este cel al unui homosexual, dar, pe de alta parte, este scrisul unui om religios, pentru