Pregătirea. Ce înseamnă un lucru bine gîndit! Cu cîteva săptămîni în urmă, un grup de jurnalişti austrieci a sosit în Bucureşti. S-au luat interviuri pentru radio şi televiziune, s-au scris articole despre sosirea unor scriitori şi artişti români la Viena, despre cărţile româneşti, despre cititorii şi viaţa culturală de aici. Viena a fost împînzită, de la Stephansdom pînă la Dunăre, cu afişe colorate care anunţau zilele României în toamna culturală vieneză şi numele românilor care sosesc, adică:
Noi. Literaţii din România: Gabriela Adameşteanu, Adriana Bittel, Daniel Bănulescu, Mircea Cărtărescu, Mircea Dinescu, Ioan Groşan, Nora Iuga, Liviu Papadima, Ioana Pârvulescu, Vlad Zografi, plus, din Franţa Dumitru }epeneag şi din Germania, Eginald Schlattner. Aceştia au făcut echipă cu traducătorii din Germania şi Austria: Gerhardt Csejka, Georg Aescht, Aranca Munteanu.
"Maeştri cîntăreţi": Ada Milea şi Dorina Chiriac ( o ştiţi: "fiica" lui Niki Ardelean, colonel în rezervă), Teodora Enache & Marius Mihalache Trio, şi "Maestrul pictor şi fotograf" Mircea Stănescu.
Ei. Un duo-trio care a fost sufletul întregii poveşti: Jan (şi Cristina) Koneffke şi Walter Famler de la Alte Schmiede Kunstverein (în traducere "Vechea Fierărie", al cărei simbol este un ciocan, fără nici o seceră, fireşte). Au mai ajutat doamnele: Joanna Lukaszuk-Ritter şi Laura Balomiri şi Institutul Cultural Român din Viena. Şi Mozart.
Publicul. Sala teatrului Odeon - cam 170 de scaune (dacă nu mai mult) - a fost, încă din prima seară, plină. Ne-am putut da seama din reacţiile la lecturi că aproximativ jumătate din sală ştia (şi) româneşte, cealaltă jumătate ştia (numai) nemţeşte. Părea un public prietenos, inteligent şi cu simţul umorului. În discuţiile din pauze ne-am putut da seama din cine era format: universitari, studenţi, editori, jurnalişti (exis