interviu cu Juan Pedro QUIÑONERO Juan Pedro Quiñonero este scriitor şi jurnalist, corespondent al ziarului spaniol la Paris ABC. A lucrat în medii de comunicare dintre cele mai diverse (radio, televiziune şi presa scrisă): Informaciones, Cambio 16, Cadena SER, Onda Cero, Antena 3. În calitate de trimis special a călătorit prin toată Europa şi în Statele Unite ale Americii. Timp de mulţi ani s-a ocupat de relaţiile transatlantice, construcţia politică a Europei şi este unul dintre puţinii jurnalişti care a fost prezent, de la început pînă la sfîrşit, la toate etapele integrării Spaniei în Uniunea Europeană. Recenta sa carte, Retrato del artista en el destierro, este o autobiografie intelectuală şi o revizuire critică a dificilei poziţii aĘartistului în noua cultură universală.
Sînteţi în România, la Tîrgul Internaţional de Carte "Gaudeamus" 2004, la invitaţia Institutului Cervantes, pentru lansarea primei traduceri în româneşte din opera lui Ramón Gomez de la Serna, Omul pierdut (Editura Fabulator, traducere de Radu Niciporuc). Cum l-aţi situa pe acest avangardist atît de special în contextul literar al epocii sale? După mine, Ramón este comparabil cu Kafka şi cu Beckett, operele lor fiind mărturii ale marii crize de identitate a omului european. Această criză a avut ca urmare, în literatură, disoluţia genurilor literare şi căutarea unor noi forme care să exprime această degringoladă identitară. În cazul lui Kafka, impasul capătă formă prin intermediul unor parabole metafizice relaţionate cu mistica ebraică. La Beckett criza se reflectă în dispariţia tuturor genurilor literare, o agonie a fabulei tradiţionale. În cazul lui Ramón Gomez de la Serna, avem de-a face cu o sinteză între parabola metafizică şi disoluţia tuturor genurilor literare. Romanul tradus acum în româneşte este un roman fără tramă, fără personaje, fără acţiune, în care tocmai aceste absenţ