SPECIAL GENIU FEMININ - Indianca Amita Bhose a trecut de la fizica si matematica la limba romana Zilele trecute, Asociatia Culturala Romano-Indiana a lansat primul din cele trei caiete ale Gramaticii Sanscrite in traducerea lui Mihai Eminescu, eveniment care a readus-o pe celebra Amita Bhose in atentia romanilor.
LORETA POPA
DESCOPERIRE. Amita Bhose (mijloc), mai aproape de Eminescu, la Ipotesti Gandea, vorbea si chiar visa in romana. Venita pentru prima oara in Romania in 1959, Amita Bhose s-a indragostit de aceasta tara, care avea sa-i devina al doilea camin. Gratie domniei sale, spiritualitatea indiana s-a unit cu cea romaneasca, reputata scriitoare, traducatoare si profesoara fiind mesager al schimbului de valori culturale intre Romania si India. "In lunga, foarte lunga mea cariera universitara, intalnirea cu mult regretata Amita Bhose a constituit un moment cu totul singular - avea sa noteze Zoe Dumitrescu Busulenga in prefata cartii "Eminescu", aparuta postum. Incepand de la prezenta ei usor exotica, de la silueta gratioasa si miscarile delicate, dar sigure, pana la ochii vii, patrunzatori si glasul cu modulatii muzicale intrerupte din cand in cand de un hohot de ras care avea si o imperceptibila ironie, Amita sugera de la inceput o personalitate puternica, in ciuda fragilitatii ei."
INCEPUTUL. Povestea vietii celei care avea sa-l traduca pe Eminescu in bengali a inceput la Calcutta, unde a venit pe lume pe 9 februarie 1933, intr-o familie cu bogata activitate culturala. La 20 de ani a absolvit Facultatea de Chimie, Fizica si Matematica si dupa prima vizita in Romania (alaturi de sotul ei, venit la specializare in geologia petrolului) - unde va invata limba romana in cadrul unui curs de doi ani - debuteaza in presa indiana cu articolul "Rabindranath in Romania". Publica articole si traduceri din romana in presa indiana, sus