Se pare că prezentarea poeziei româneşti începe să devină o tradiţie, în cercurile filoromâne din Capitala Cehiei. Acum doi ani, la Ambasada României din Praga, a avut loc o seară de poezie cehă şi română, în cadrul căreia patru poeţi cehi - Petr Borkovec, ZdenĆk Hron, Vladimír Janovic şi Kateéina Rudšenková - au citit din recenta lor creaţie lirică (primită cu mare interes şi la Festivalul Internaţional de Poezie, desfăşurat cu câteva săptămâni în urmă la Sighetu Marmaţiei). Pe de altă parte, româniştii praghezi au prezentat câteva noi traduceri din opera unor poeţi români contemporani - Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Ana Blandiana, Mircea Dinescu.
De data aceasta, directorul Institutului Cultural Român de la Praga, dl. Constantin Ştefănoaie, a propus să se sărbătorească cea de-a 155-a aniversare a naşterii marelui poet român Mihai Eminescu, care, din păcate, încă nu este suficient de cunoscut în mediul ceh (singurul volum de poezii eminesciene în traducere cehă a apărut acum patruzeci de ani).
În consecinţă, cadrele didactice din Secţia de română a Institutului de Studii Romanice au venit cu ideea să prezinte publicului ceh capodopera poetului, poemul Luceafărul, recitat atât în original, cât şi în traducere. Poemul, intitulat în cehă Hyperion, fusese tradus pe la începutul anilor şaizeci de către Vilém Závada (1905-1982). Deşi acest poet scria, el însuşi, o poezie total diferită de cea eminesciană (orientată la început spre avangardism, mai târziu spre teme sociale), totuşi a reuşit să redea, în limba cehă, atât profunzimea filozofică, cât şi ritmul şi melodia poemului.
Dat fiind că în ianuarie studenţii secţiei erau în plină sesiune de examene, am amânat aniversarea lui Eminescu pe data de 24 februarie a.c. În splendida sală de spectacole a Palatului Morzin, una dintre cele mai frumoase clădiri baroce din Praga, în ca