Iasi, batrana capitala a culturii. Anticarii stransi pe vechea Strada Lapusneanu, Copoul, boema, bibliotecile, editurile, festivalurile studentesti... Poate Iasiul sa devina o capitala culturala europeana? Silviu Lupescu, directorul Editurii Polirom, ne-a vorbit despre sistemul editorial romanesc si piata europeana si despre potentialul cultural european al Iasiului.
Jurnalul National: Ce impedimente intalneste literatura romana in a patrunde pe piata europeana?
Silviu Lupescu: Cred ca principalul impediment este limba.
Jurnalul National: Unde ne sunt traducatorii?
Silviu Lupescu: Traducatorii nativi dintr-o tara europeana si care sa cunoasca limba romana sunt din ce in ce mai putini. Ei ar trebui sa fie si cei care sa ne ajute in promovarea in cultura respectiva a cartii traduse. In tari ca Spania sau Suedia avem doar unu-doi traducatori.
Jurnalul National: Avem oferte recente de traduceri pentru autori romani?
Silviu Lupescu: Exista oferte de traduceri viitoare pentru Gabriela Adamesteanu, Dan Lungu, Alexandru Ecovoiu si Celia Stefanescu. Mircea Cartarescu si Norman Manea sunt probabil cei mai tradusi autori romani.
Jurnalul National: Stim sa ne promovam oferta editoriala in strainatate?
Silviu Lupescu: Nu prea stim sa ne promovam, nu stim sa starnim interesul editorilor. Nu avem nici macar cataloage ca alte tari europene.
Jurnalul National: Dar avem o oferta editoriala care sa atraga?
Silviu Lupescu: Tocmai asta e. Noi venim ca oferta cu literatura interbelica, cu marii clasici. Ne lipsesc literatura noua, istoria, politologia. Abia incep noile tendinte in literatura noastra. Incepe sa se formeze si un cititor nou.
"Autorul roman nu scrie pentru un virtual lector european"
Jurnalul National: Pe piata de idei actuala europeana, ne facem simtiti?
Sil