- Social - nr. 183 / 16 Septembrie, 2005 Cardasie, locatie, bodyguard, leasing Intr-un articol (Romania libera, 8.09.a.c.) se scrie ca "Judecatorii din Arad, acuzati de «cardasie» cu camatarii", apoi ca "lucreaza mana in mana…". Am retinut cuvantul cardasie, plural cardasii, cu sensul, notat in DEX: intovarasire cu scopuri condamnabile. Este data si varianta cardasie, care etimoligic este motivata, fiind derivata de la cardas, invechit cu sensul "tovaras", cuvant turcesc. De la cardasie, datorita formei si sensului, s-a ajuns la cardasie, prin apropierea de card. Indreptarul… (ed. din 1982) nota cardasie, dar ca varianta libera, deci literara, si pe cardasie, unele forme fiind notate dublu: cardasia/cardasia; cardasiei/cardasiei; cardasii/cardasii; cardasiile/cardasiile. Dictionarul (DOOM)…(ed. 2005) mentioneaza doar pe cardasie, scrierea cu a nu cu a este data pentru cele patru forme, articulate la singular si plural. La plural nearticulat si la genitiv-dativ articulat. In ultimii ani este folosit cuvantul locatie pentru loc, pozitie, amplasament, fapt care a determinat unele critici. Magda Mihailescu, intr-un articol, noteaza: "… un reportaj despre «o locatie» (parca asa se spune, astazi, la tot ceea ce pe vremuri se numea simplu «loc»)". Este influenta limbii engleze, in care location (pronuntat aproximativ locheizon) are sensurile: pozitie, asezare; localizare, determinare a asezarii; (in colonii, rezervatie). In limba romana exista cuvantul locatie cu sensurile cunoscute, cel de baza: inchiriere. Deci locatie, ca anglicism, e un omonim, care trebuie sa apara in dictionar distinct fata de vechiul locatie. In DOOM, este notat englezismul bodyguard, pronuntat bodigard si badigard, cu accentul pe prima silaba. Este un compus de body, corp, trup si guard, garda, deci garda personala. In limba romana silabisim, in scris: bady-guard, in vorbire, bodi-gard.