O caracterizare scurta a televiziunilor romanesti ar fi aceea ca au programe care abunda in gafe lingvistice si sint foarte sarace in emisiuni culturale. Cacofoniile si pronumele „care" ramin obstacole de netrecut pentru oamenii promovati de televiziunile din Romania.
96% dintre romani se uita la televizor si 50% asculta radio. Corelarea celor doua activitati nu mai lasa loc decit pentru slujba aducatoare de bani in casa, motiv pentru care statisticile arata ca, dupa sfirsitul obligativitatii bibliografiei scolare, 42% dintre noi nu au mai deschis nici o carte, iar 77% nu au trecut niciodata pragul unui cinematograf sau al unei sali de teatru.
Cacofoniile care ne-au inervat
„Al doilea lucru care vreau sa vi-l comunic", „spaima si frica care au fost". Doua sintagme de care telespectatorii neplecati in concediu ai Jurnalului TVR 1 din 7 iulie trebuie sa se fi minunat. Caci, daca valentele de formatoare de opinie sint discutabile, televiziunea ramine, fara doar si poate, formatoare de limba.
In cazul OTV sau Prima TV, al caror public-tinta nu-si va fringe vreodata degetele la ineptiile iesite din cutia televizorului, este normal sa fim indemnati „sa vizionam un cintec" - OTV, „La Hanul lu’ Nea Marin", editia din 28 iunie - sau sa aflam cum „costumele de baie sint asocieri spectaculoase de elemente geografice"- Prima TV, „Essenze", editia din 29 iunie.
Mai greu de iertat este aparitia unor exemple de tipul „un vas care trebuie sa-l facem" sau „nici doua bucati n-a ramas" in emisiunile TVR Cultural. Nici prezentatorilor postului Realitatea TV nu le-ar prinde rau un curs de gramatica. „Numai ca cum altfel", „aici a fost organizata si un centru" sint citeva mostre de agramaticalitati inserate in grupajele de stiri din 30 iunie.
Fetitele Power Puff vorbesc urit
Traducerea serialelor de desene a