"Se poate presupune că viitorul literar al României, ca şi al altor ţări, este rezervat fuziunii între vechiul fond tradiţional şi sentimentele sociale născute în cursul enormelor convulsii contemporane" . Aşa se încheie prefaţa unei antologii de literatură română apărute în Franţa.
Sau, mai exact, aşa se încheia, fiindcă este o antologie apărută acum 85 de ani, în 1920. Se numeşte Anthologie de la Littérature Roumaine des Origines au XXe siecle, a fost publicată la Paris, la editura Librairie Delagrave, într-o colecţie, Pallas, în care mai apăruseră asemenea cărţi despre literatura engleză, germană, japoneză, monografii despre Shakespeare, Tolstoi, Dickens, Stendhal, Maupassant, antologii din proza şi poezia franceză din secolul XIX, altele, fiecare în cîte trei volume, din poezia şi proza franceze contemporane, o istorie a muzicii în mai multe volume (în al cincilea, din 1922, e şi un capitol despre România) etc.
Format "de buzunar" (in 12), hîrtie fină şi rezistentă, nici azi îngălbenită ori scămoşată, text îndesat, literă măruntă (corp 8, cred) : tipărite după canoanele de astăzi, cele 312 pagini ale acestei antologii de literatură română ar căpăta dimensiunile unui somptuos, impozant volum de opt-nouă sute de pagini, de nu şi mai mult. Nimic de-a face cu meschine încropeli decorative din zilele noastre, prezentate ca epocale rachete balistice culturale menite să spargă, în fine!, blocada indiferenţei faţă de o literatură ce de-abia acum începe, de-abia acum se înfiripă...
*
Subintitulată "Traduction et extrait des principaux počtes et prosateurs", antologia a fost făcută de doi autori, N.Iorga şi Septime Gorceix. Acesta din urmă semnează un Ťavertismentť, unde istoriseşte cum a ajuns să ia parte la întocmirea antologiei. Căzut prizonier la Verdun, încercase două evadări spre Elveţia, dar nu izbutise decît