După Rusia, Algeria, India, Bulgaria şi Cehia, a venit rîndul anul acesta României să fie protagonista manifestărilor organizate de Centrul Naţional al Cărţii din Franţa sub titulatura Les belles étrangčres. între 14 şi 26 noiembrie, zece scriitori din ţara noastră (Gabriela Adameşteanu, Ana Blandiana, Mircea Cărtărescu, Gheorghe Crăciun, Letiţia Ilea, Dan Lungu, Ion Mureşan, Marta Petreu, Simona Popescu şi Vlad Zografi) s-au întîlnit cu cititori din Aix-en-Provence, La Rochelle, Le Havre, Le Mans, Lille, Lyon, Marseille, Montpellier, Saint-Nazaire şi Paris. Le-au fost traduse cîteva cărţi (Dimineaţa pierdută, Orbitor, Oedip la Delphi, Poeme fără ruşine), altele vor urma. Toate acestea se ştiu, într-o anumită măsură. Mediatizarea, în România, a evenimentului a fost modestă. Mai multă atenţie i-a acordat presa culturală franceză. Cum interesul nostru este să ne facem cunoscută peste hotare literatura, o revistă a revistelor franceze care a consacrat comentarii iniţiativei din 2005 a Centrului Naţional al Cărţii ne poate servi de barometru. Sîntem în posesia a trei publicaţii importante (toate din Paris, n-avem idee dacă în celelalte oraşe unde s-au aflat ambasadorii literaturii noastre au existat ecouri de presă) care acordă evenimentului un spaţiu oarecare: Lire, cu un consistent dosar Spécial Roumanie în numărul pe noiembrie, Le Magazine littéraire (tot în numărul pe noiembrie) şi Le Monde (o pagină în numărul de vineri 18 noiembrie, aşadar din primele zile ale Frumoaselor străine).
Le Monde recenzează cîteva din titlurile româneşti traduse recent în Franţa, dintre care doar două aparţin unor invitaţi ai Centrului Naţional al Cărţii: Edgar Reichmann comentează L^Oeil en feu (Orbitor II, Corpul) de Mircea Cărtărescu, în versiunea franceză a lui Alain Paruit de la Denoël, iar Raphaëlle Rérolle romanul Une matinée perdue (Dimineaţa pierdută) al Gabrie