CARTE Greselile de traducere ori reaua vointa conduc la rastalmacirea textelor sacre
Aparut la Editura Paralela 45, "Lexiconul erorilor biblice" (Walter-Jorg Langbein) nu-si propune sa faca religie. Si nici macar politica. Poate doar putina istorie argumentata logic.
TEXTELE. Biblia este rostirea omeneasca despre Dumnezeu. Deoarece oamenii se pot insela si nu sunt atotstiutori, este de la sine inteles ca in textele sfinte s-au strecurat erori. Uneori acestea ies la iveala la o lectura atenta, alteori e nevoie de fler de detectiv pentru a le descoperi. Exista in Biblie contraziceri clare, fara echivoc si insurmontabile, precum si greseli istorice de netagaduit. Editiile biblice actuale nu contin textele originale, ele fiind, de fapt, traduceri efectuate dupa traduceri. Prin traducerea textelor dintr-o limba in alta se strecoara numeroase erori. Din acest motiv, mici erori de traducere pot sa duca la rastalmaciri grave. Avem de-a face cu erori determinate de neatentie sau cu falsificari constiente? Erorile biblice nu constau numai in transcrierea venerabilelor texte. Chiar si astazi cadem sub erori biblice din simplul motiv ca stim prea putine despre ceea ce este cu adevarat scris in Biblie.
Traduse din aramaica, latina sau greaca veche, textele biblice ajung in limbile moderne cu sensuri modificate si noi conotatii. Volumul lui Walter-Jorg Langbein, autor de succes cu o solida educatie teologica, promoveaza o mai buna intelegere a Bibliei, dezvaluind astfel diverse greseli (de interpretare, de traducere etc.) si reconstituind enunturile originare ale textului.
ATAC. A atentiona asupra erorilor biblice nu constituie un atac la adresa Bibliei. Nici a indica erorile nu presupune o indepartare de la Cartea Cartilor. Ci este o conditie pentru apropierea de adevaratele afirmatii ale Vechiului si Noului Testament.
Tudor Octavian - Alte povest