Mario Vargas Llosa, "Ratacirile fetei nesabuite", roman, traducere si note de Luminita Voina-Raut, Editura "Humanitas" (tel. 021/311.23.30), 340 pag.
Mario Vargas Llosa, "Ratacirile fetei nesabuite", roman, traducere si note de Luminita Voina-Raut, Editura "Humanitas" (tel. 021/311.23.30), 340 pag.
Toate cartile lui Mario Vargas Llosa - romane, eseuri, memorialistica, teatru - au fost traduse la noi, majoritatea fiind tiparite in mai multe editii, fiindca s-au vandut bine. Scriitorul, de decenii o personalitate aclamata mondial, ne-a vizitat de doua ori tara si si-a impresionat admiratorii romani prin lipsa aerelor de vedeta, prin caldura si comunicativitate. Omul are totul pentru a placea: e frumos, cosmopolit, elocvent si cu o disponibilitate inteligenta. Asta, pe langa faptul ca e unul din povestitorii virtuozi, care nu se repeta de la o carte la alta, desi scrie mult. Talentul ii permite sa abordeze subiecte variate si sa cucereasca, la fiecare nou volum, milioane de cititori, cu grad de instruire si traditii culturale diferite. Din America lui latina si pana in Europa de Est, din Occident si pana in Japonia si Australia e recunoscut ca un mare scriitor care stie sa-si atraga adeziunea publicului larg. Caci are putinta de a vorbi curiozitatii general omenesti, retetele lui secrete de a-si imbarca cititorul si de a-l duce cu el de la prima la ultima pagina, nelasandu-l sa se plictiseasca nici o clipa. Si asta de vreo 45 de ani, de la primele romane, "Orasul si cainii", "Casa verde", "Conversatie la Catedrala", "Matusa Julia si condeierul", "Razboiul sfarsitului lumii" si pana la cele mai noi, "Sarbatoarea tapului" (2000) si "Paradisul de dupa colt" (2003), traduse la noi in 2002 si 2004 (vi le-am recomandat entuziast, in aceasta rubrica, daca va amintiti). Cel mai nou roman al lui Llosa, "Traversuras de la nina mala", publicat in versiune original