Se discută, de cîtăva vreme, despre o creaţie lexicală "de laborator", produsă de anumiţi specialişti în publicitate pentru a sprijini o campanie de promovare a imaginii României. Termenul ar fi în versiune românească fabulospirit, iar în engleză fabulouspirit. Puternic ironizat de George Pruteanu într-o tabletă recentă ("Fabulaiureala", în Curentul, 2.03.2007, reprodusă pe site-ul său), criticat şi în multe intervenţii pe forumuri din internet, cuvîntul e într-adevăr o creaţie artificială şi destul de stîngace, căreia o analiză lingvistico-stilistică îi prevede mai curînd eşecul.
În sine, procedeul de creaţie lexicală e bine-cunoscut: la noi, pentru a-l denumi, s-a răspîndit denumirea de cuvînt-valiză, un calc după franceză (mot-valise), care la rîndul său calchia englezescul portmanteau word, preluarea unei metafore folosite de personajul Humpty-Dumpty, în cartea lui Lewis Carroll, Through the Looking-Glass (în versiune românească: Alice în ţara din oglindă). Termenul mai general, acoperind diferite forme de contopire, este în engleză blend; în italiană se foloseşte formula parola-macedonia ("cuvînt-salată de fructe"). Metaforele pun în evidenţă fie înghesuirea formelor şi a sensurilor (valiza), fie amestecul şi contopirea lor (salata). Procedeul - descris şi ca o contaminare, compunere prin contopire, fuzionare, contragere - este un joc de cuvinte practicat deopotrivă în limbajul popular, familiar şi argotic (a furlua, a furgăsi) şi în cel cult; din termeni internaţionali s-au format neologisme uşor traductibile, la fel de internaţionale, precum glocalizare (din globalizare şi localizare), multiversitate (din multi- şi universitate), democratură (democraţie + dictatură) etc. Unii dintre aceşti termeni intră definitiv în lexic (pentru engleză, sunt citaţi adesea smog (din smoke şi fog) sau mai recentul brunch (din breakfast şi lunch). Alţii sînt creaţii efeme