Anunţurile de recrutare abundă de nume de posturi în limba engleză. La interviul de selecţie, se discută despre „sales support specialist“ şi la angajare, vine surpriza: contractul se încheie pentru postul de agent de vânzări. Cele mai multe denumiri „ciudate“ de posturi se întâlnesc pe site-urile de recrutare online. Laura Chilom, consultant resurse umane la eJobs, explică fenomenul din perspectiva creşterii numărului mare de companii străine care
Anunţurile de recrutare abundă de nume de posturi în limba engleză. La interviul de selecţie, se discută despre „sales support specialist“ şi la angajare, vine surpriza: contractul se încheie pentru postul de agent de vânzări.
Cele mai multe denumiri „ciudate“ de posturi se întâlnesc pe site-urile de recrutare online. Laura Chilom, consultant resurse umane la eJobs, explică fenomenul din perspectiva creşterii numărului mare de companii străine care recrutează personal pe piaţa din România. „Cunoaşterea limbii engleze este una din cerinţele importante ale jobului respectiv, astfel că, atât titlul, cât şi descrierea acestuia, descrierea responsabilităţilor şi a beneficiilor este făcută în limba engleză, candidaţii înţelegând astfel ca este una dintre cerinţele majore ale postului.“ Daniela Necefor, directorul unei alte firme de recrutare, Total Business Solutions, consideră că denumirile străine sunt mai clare.
În plus, multe titluri de posturi nu pot fi traduse într-o formă concisă. „Dacă în engleză titulatura postului este exprimată în două cuvinte, corespondentul în limba română ajunge să aibă şi zece cuvinte, iar formularea sună ciudat. De aceea, este mult mai uşor să îl folosim în engleză. Denumirea în engleză reflectă foarte bine atribuţiile, poziţia ca nivel în cadrul companiei şi, de multe ori, chiar domeniul.“
@