Controversata carte a lui Salman Rushdie apare joi în librăriile din ţară.
1 /.
Cartea care a pus în mişcare una dintre cele maimari sume de răscumpărare din istorie poate figăsită de joi în librăriile româneşti. La aproape zece ani după cea fost publicat în Marea Britanie,volumul „Versetele satanice“ ,deSalman Rushdie, apare în colecţiaBiblioteca Polirom, în traducereaDanei Crăciun.
Pentru că e „o carte cu risc“,editura a evitat lansarea cuinvitaţi şi public, limitându-se la ao aşeza pe rafturi. Condamnat lamoarte de fundamentaliştii islamici,Rushdie (60 de ani) trăieşte,din 1989, sub protecţia specială apoliţiei britanice. Dacă scriitorul asupravieţuit, unele „victime colaterale“nu. Traducătorul japonez amurit înjunghiat, cel italian a fostrănit grav, la fel ca şi editorulnorvegian al cărţii. Trecutul tragical celor care s-au „atins“ de carten-a împiedicat-o pe Dana Crăciunsă traducă „Versetele“.
„Dacă mi-a fost pe undevateamă - deşi nu e cuvântul cel maibun - a fost din cauza complexităţii ei. E un sentiment pe care credcă îl au toţi traducătorii cînd seapucă de un nou proiect. Nu amfost ameninţată în niciun fel. Etrist că s-au întâmplat astfel delucruri şi e trist că, uneori, meriteleacestei cărţi se pierd în detaliilelegate de scandalul stârnit înjurul ei“, regretă traducătoarea.Personaje metamorfozate La apariţia pe piaţa din MareaBritanie, pe 26 septembrie 1988,volumul s-a bucurat de o receptarecritică extrem de favorabilă, Rushdieavând deja un Premiu Bookerof Bookers pentru „Copiii dinmiezul nopţii“ (1981). Titlul „Versetelesatanice“ face referire laversuri retrase din Coran desprecare se spune că i-ar fi fost „dictate“lui Mahomed de diavol.
Cele două personaje ale cărţii,Saladin Chamcha, musulman stabilitla Londra, şi Gibreel Farishta,vedetă de film indian, supravieţuiesc miraculos unui avion ceexplodează