In amfiteatrul Coriolan al Colegiului National Mircea cel Batran a fost lansata, ieri, cartea "Exercitii de traducere. Echivalente bilingve", semnata de profesoara de limba franceza Olivia Frentiu. Lucrarea are un caracter practic, propunand spre traducere peste 200 de texte literare, franceze si romanesti, grupate tematic, adresandu-se in egala masura elevilor si cadrelor didactice. "In calitate de profesor la clasele bilingve, am constatat ca traducatorii debutanti practica o traducere cuvant cu cuvant. Ei ezita sa se indeparteze de textul-sursa, de teama sa nu-l tradeze. Pentru a le veni in ajutor, am introdus cateva reguli de traducere, folosind un limbaj accesibil si numeroase exemple", a declarat autoarea, prof. Olivia Frentiu. Scris de: {autor}Mirela STINGA {/autor} Comentarii (0) Scrie comentariu (va rugam aveti rabdare pana acesta va fi moderat)
Nume
Comentariumicsoreaza | mareste
Am citit si accept Regulile pentru postarea comentariilor.
Adauga comentariu
Va rugam activati JavaScript pentru a posta un comentariu
In amfiteatrul Coriolan al Colegiului National Mircea cel Batran a fost lansata, ieri, cartea "Exercitii de traducere. Echivalente bilingve", semnata de profesoara de limba franceza Olivia Frentiu. Lucrarea are un caracter practic, propunand spre traducere peste 200 de texte literare, franceze si romanesti, grupate tematic, adresandu-se in egala masura elevilor si cadrelor didactice. "In calitate de profesor la clasele bilingve, am constatat ca traducatorii debutanti practica o traducere cuvant cu cuvant. Ei ezita sa se indeparteze de textul-sursa, de teama sa nu-l tradeze. Pentru a le veni in ajutor, am introdus cateva reguli de traducere, folosind un limbaj accesibil si numeroase exemple", a declarat autoarea, prof. Olivia Frentiu. Scris de: {autor}Mirela STINGA {/autor} Comentarii (0) Scrie comen