• CE BEM, CE MÂNCĂM
Traducătorul etichetei acestui produs nu cunoaşte limba română foarte bine, motiv pentru care consumatorul nu poate afla ce se va afla la final în farfuria lui. • CE BEM, CE MÂNCĂM
Traducătorul etichetei acestui produs nu cunoaşte limba română foarte bine, motiv pentru care consumatorul nu poate afla ce se va afla la final în farfuria lui.
Există pe piaţă produse care induc consumatorul în eroare. Un exemplu sunt aceşti creveţi expandabili. La rubrica compoziţie, pe etichetă scrie: “Tapioca flour, shrimp, eggs, salt, sugar and other spices‘‘. După care vine şi traducerea în limba română. O redăm integral: “Compoziţie: produsul vietnamez cu caracter oriental, ce conţine făină de orez, amidon, zahăr, sare, praf de crevete protod, gluxic, vitamine şi ingrediente‘‘.
Importatorul încearcă şi o traducere a modului de preparare: “Într-o tigaie de ulei caldala 160-180 g grade celsius, se introduc una-doua bucăţi de creveţi şi se aşteaptă să se expandeze mare de 3-4 ori/t volumul iniţial, se scoate, se introduce alt rând de creveţi. De recomandare: se serveşte cu bere, cu vin sau ca garnitură în felul doi‘‘. Apoi urmează un alt exemplu de traducere, pentru care se folosesc cuvinte probabil dintr-un dialect pe care noi nu îl cunoaştem: “Energie: 366.08 kcal, carbohidraţi 83.5 g, protid 0,52‘‘. Acest mod de traducere contravine legilor româneşti în vigoare, deoarece consumatorului nu îi este adus la cunoştinţă ce ingrediente au intrat exact în compoziţie.
ANALIZĂ. Profesorul Gheorghe Mencinicopschi ne spune despre produsul analizat că are “un profil nutriţional extrem de dezechilibrat, cu un mare exces de glucide cu absorbţie lentă, dar şi rapidă imprimând produsului o încărcătură glicemică foarte ridicată şi o densitate energetică foarte mare, 366 kcal/100 g‘‘. După prăji