Volumul "Anarhie pură", prima carte tradusă în română din opera literară a lui Woody Allen, a fost lansat, joi seară, în "Club A".
Cartea celebrului cineast şi scriitor american cuprinde 18 texte, scrise sub forma unor povestiri comice, fiind tradusă în limba română de Ruxandra Ana şi publicată în colecţia "Râsul lumii" a Editurii Humanitas.
"Woody Allen este o arteziană de vorbe de duh, pe care le găsim atât în cărţile, cât şi în filme sale. Cele 18 povestiri cuprinse în carte dovedesc că a fi regizor nu exclude condiţia de scriitor", a spus scriitorul Radu Paraschivescu, prezent la lansarea din tradiţionalul spaţiu bucureştean.
Criticul de film Dana Duma le-a oferit celor prezenţi la eveniment zece motive pentru care trebuie să iubească filmele lui Woody Allen, printre care redarea încrederii că se mai poate râde într-o sală de cinema, într-o lume a umorului fiziologic, faptul că Allen are genul autoironiei, fiind unul dintre cei mai sinceri cineaşti americani.
Totodată, Dana Duma a menţionat faptul că Woody Allen ar trebuie să fie apreciat şi ca scriitor, şi ca regizor, pentru că "a ştiut să se reinventeze la timp, surprinzându-ne mereu şi fără să plictisească".
Radu Paraschivescu, prezent şi în calitate de coordonator al colecţiei "Râsul lumii", a mărturisit că e foarte dificil pentru un traducător, chiar şi cu experienţă, să traducă textele cineastului american, care "are vocaţie de cârcotaş şi scrie o literatură a cârcotelii".
Referindu-se la colecţia editurii Humanitas, Paraschivescu apreciază că aceasta reprezintă o dovadă a faptului că "umorul este un bun conducător de inteligenţă şi nu este ceva facil".
"Anarhie pură" este o carte scrisă într-un stil alert şi comic, presărată cu vorbe de duh, dar şi cu trimiteri culturale, înfăţişând o lume "a rebours", pentru care nu caută soluţii, ci doar o prezintă.
Wo