O reformă lingvistică prevede abandonarea ortografiei lusitane şi adoptarea celei de peste Atlantic Portugalia este nevoită să accepte inevitabilul şi să se încline în faţa O reformă lingvistică prevede abandonarea ortografiei lusitane şi adoptarea celei de peste Atlantic
Portugalia este nevoită să accepte inevitabilul şi să se încline în faţa superiorităţii economice şi culturale a fostei sale colonii, Brazilia.
Portugalia, fostă putere imperială, intenţionează să-şi reformeze limba, în scopul de a se adapta evoluţiei statului ce a devenit locomotiva economică a Americii de Sud. Dar proiectul de reformă care dă prioritate pronunţiei braziliene a cuvintelor portugheze a declanşat vii polemici în rândul lusitanilor, poetul Vasco Graça Moura devenind vârful de lance al rezistenţei.
"Trebuie să încetăm a mai socoti portugheza proprietatea noastră", reacţionează cu mai multă moderaţie Jose Saramago, 85 ani, singurul portughez laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, care recent a suscitat mânia compatrioţilor propunând alipirea Portugaliei la Spania. "Limba aparţine celor care
o vorbesc", adaugă el.
O lovitură dură pentru mândria naţională
Proiectul de reformă, ce va fi prezentat în parlament la 15 mai, prevede o "uniformizare" a limbii portugheze vorbite în lume şi adoptarea ortografiei braziliene pentru sute de termeni (cu o perioadă de tranziţie de şase ani). Schimbările propuse au luat în calcul interesele comerciale. Dar pentru vechea putere colonială, a cărei limbă este vorbită de 230 milioane de persoane în lume, înseamnă o lovitură dată mândriei naţionale.
Este ca şi cum britanicii ar decide să scrie "traveler" (călător), precum americanii, în locul termenului "traveler".
Schimbările urmăresc punerea ortografiei în acord cu pronunţia, suprimând consoanele mute. Uniformizarea limbii, argumentează partiz