Emmanuel Adely
Mad about the boy
Traducere din limba franceză
de Nicolae Baltă
Editura: Paralela 45, Colecţia „Ficţiune
fără frontiere“, Piteşti,
2004, 74 p.
„Simt cu adevărat nevoia să dau
cuvîntul oamenilor, să merg în direcţia acestei materii brute şi s-o fac să sune cît mai aproape de o realitate orală. [...]
Pentru mine, literatura trebuie să fie, de fiecare dată, o mărturie asupra realului.“
Emmanuel Adely Mad about the boy, cartea scriitorului Emmanuel Adely, născut la Paris în 1962, seamănă cu o variaţie pe marginea unui cîntec de iubire al lui Dinah Washington, de la care autorul a împrumutut titlul: Mad about the boy. De altfel, autorul preia structura cîntecului. Repetiţiile periodice pot să fie resimţite ca nişte refrene, care încadrează nişte cuplete a căror miză este să descrie evoluţia unei poveşti de iubire, abia schiţată, dar deja încheiată. Această carte de 70 de pagini nu este decît o lungă frază, care, într-adevăr, nici nu începe, nici nu se termină, se află cumva în suspans, conţinută în această carte-obiect, pe care tocmai aţi deschis-o. Personajul se adresează sie însuşi, ca şi cititorului. Sînteţi aici cumva din întîmplare… Puteţi închide uşa sau puteţi rămîne să-l ascultaţi. Nu există majuscule, punctuaţie, început sau sfîrşit de frază. Rămîne la latitudinea cititorului să se descurce dacă doreşte să meargă mai departe: găsiţi suflul textului şi-i veţi descoperi sensul. Fluxul scriiturii, în Mad about the boy, încearcă să surprindă dorinţa şi sentimentul de iubire. Este de ajuns să alunecăm în text, să ne lăsăm purtaţi de intensitatea afectelor, a sentimentelor, a emoţiilor, ca să le resimţim. Emmanuel Adely atacă cel mai vechi loc comun al literaturii şi reuşeşte, totuşi, să evite capcanele. Pentru că vă adresează, vouă, cititorilor, întrebarea esenţială: „Dar