Hanif Kureishi, "Darul lui Gabriel", roman, traducere de Elena Ciocoiu, Editura "Humanitas" (tel. 021/311.23.30), 226 pag.
Multi scriitori proveniti din emigranti la prima sau a doua generatie au adus literaturii britanice contemporane o tematica noua, un suflu proaspat si s-au impus ca superstaruri pe piata mondiala de carte. Exemple am berechet, de la indienii V. S. Naipaul (Premiul Nobel 2001) si Salman Rushdie, japonezul Kazuo Ishiguro (Booker Prize pentru "Ramasitele zilei") si pakistaneza absolventa de Oxford Monica Ali, la tanara anglo-jamaicana multipremiata Zadie Smith (cu totii tradusi la noi). Ce au in comun acesti scriitori atat de diferiti in originalitatea lor este faptul ca, cel putin in cartile de inceput, dau forma epica acelorasi obsesii: cautare a identitatii, dezradacinare, exil, metisaj, fascinatia pentru o cultura ce ii atrage si ii respinge in acelasi timp.
N-a facut exceptie de la aceasta arie tematica nici scriitorul pe care vi-l recomand azi. Nascut in Anglia in 1954 dintr-o casatorie "mixta" - mama englezoaica si tata pakistanez, a studiat filosofia la Londra si si-a inceput cariera cu piese de teatru si scenarii de film (a fost chiar nominalizat la un Oscar pentru scenariul filmului "My Beautiful Laundrette", realizat de Stephen Frears). In roman a debutat in 1990 cu "Buddha din suburbie" (tradusa tot la Humanitas, anul trecut), o minunatie de carte, plina de verva, spirit virulent, tandrete si cu o vana fabulatorie riguroasa, in jurul temei identitatii si a melting-pot-ului cultural de la periferiile Londrei. Premiat si adaptat intr-un serial BBC, romanul picaresc despre peripetiile unui adolescent indiano-englez a fost tradus in 25 de limbi si l-a facut celebru pe Hanif Kureishi. Care - ca si stralucitul Ishiguro - nu s-a cantonat in tematica originii etnice si, incepand de la sfarsitul anilor '90, si-a largit universul