Institutul de cercetare Max Planck din Germania a ilustrat un articol din jurnalul sau cu un text ce facea publicitate unui bordel, confundandu-le cu un text chinez clasic.
Editorii sperau sa gaseasca un poem chinez elegant pentru prima pagina a jurnalului, pentru a ilustra un reportaj despre China. In loc de poezie, ei au ilustrat insa reportajul cu un anunt al unui bordel ce facea reclama unor "neveste fierbinti", relateaza The Independent.
Reprezentanti ai Institutului au semnalat eroarea si si-au cerut scuze, sustinand ca au consultat un specialist in limba chineza inainte de publicarea textului, insa se pare ca mesajul era prea complicat pentru specialistul german.
"Ne cerem scuze pentru incident, insa se pare ca exista elemente ale textului care nu sunt accesibile decat vorbitorilor nativi ai limbii", potrivit reprezentantilor Institutului.
Chiar daca Institutul si-a cerut scuze in mod oficial, unii utilizatori de Internet din China s-au simtit lezati, sustinand ca s-a dorit insultarea chinezilor intentionat. In general, cititorii cunoscatori ai limbii zhineze au fost amuzat de eroare.
In limba chineza, cuvinte care se pronunta aproape la fel au de multe ori intelesuri diferite in funtie de felul in care sunt rostite. Unul dintre utilizatorii de Internet povesteste: "Am intalnit recent o fata din Germania care isi facuse un tatuaj cu un simbol chinez pe gat: cuvantul insemna "prostituata". M-am distrat de minune pe seama ei".
Institutul de cercetare Max Planck din Germania a ilustrat un articol din jurnalul sau cu un text ce facea publicitate unui bordel, confundandu-le cu un text chinez clasic.
Editorii sperau sa gaseasca un poem chinez elegant pentru prima pagina a jurnalului, pentru a ilustra un reportaj despre China. In loc de poezie, ei au ilustrat insa reportajul cu