Televiziunile din China au cenzurat atent pasajele politice sensibile din discursul de investitura al noului presedinte american Barack Obama, taind declaratiile care faceau referire la "comunism" sau la represiunea disidentilor, relateaza AFP.
La televiziunea centrala chineza, discursul si traducerea sa in chineza au fost taiate in momentul in care Obama a facut referire la "generatiile precedente care au infruntat fascismul si comunismul nu doar cu rachete si tancuri, ci si cu aliante solide si convingeri puternice".
Imediat ce cuvantul "comunism" a fost pronuntat in chineza, vocea traducatorului a inceput sa se auda din ce in ce mai incet, in timp ce camera s-a intors spre prezentatoarea din studiu, care a fost luata prin surprindere.
Similar, cele doua mari portaluri chinezesti Sina si Sohu au taiat referirile la comunism in traducerea discursului lui Obama in chineza, precum si pasajele in care se vorbea despre disidenti.
"Celor care se agata de putere prin coruptie, prin inselatorie si reducand la tacere disidenta, sa stiti ca va situati de partea gresita a istoriei, dar noi va intindem mana daca acceptati sa va desclestati pumnii", a spus Barack Obama.
Declaratia sa in engleza a fost publicata pe internet, dar si de cotidianul oficial de limba engleza China Daily, care se adreseaza in principal strainilor din China. Televiziunile din China au cenzurat atent pasajele politice sensibile din discursul de investitura al noului presedinte american Barack Obama, taind declaratiile care faceau referire la "comunism" sau la represiunea disidentilor, relateaza AFP.
La televiziunea centrala chineza, discursul si traducerea sa in chineza au fost taiate in momentul in care Obama a facut referire la "generatiile precedente care au infruntat fascismul si comunismul nu doar cu rachete si tancuri, ci si cu alia