Primul ministru spaniol, Luis Zapatero, a facut o gafa de proportii, marti, folosind un cuvant care are o conotatie sexuala in timp ce explica acordul turistic dintre Moscova si Madrid, in prezenta presedintelui rus Dmitri Medvedev.
"Trebuie intarita relatia dintre Spania si Rusia, pentru ca avem un mare numar de turisti spanioli in Rusia", a spus Zapatero, citat de AFP.
Apoi a adaugat: "Trebuie sa facem un acord pentru a stimula, pentru a favoriza, pentru a f...". Imediat, premierul a incercat sa inlocuiasca verbul spaniol "follar" cu "a sprijini".
In spaniola expresia "para follar" este echivalentul a "to f***" in engleza si suna similar cu expresia "para apoyar," care inseamna "a sprijini".
Primul ministru spaniol, Luis Zapatero, a facut o gafa de proportii, marti, folosind un cuvant care are o conotatie sexuala in timp ce explica acordul turistic dintre Moscova si Madrid, in prezenta presedintelui rus Dmitri Medvedev.
"Trebuie intarita relatia dintre Spania si Rusia, pentru ca avem un mare numar de turisti spanioli in Rusia", a spus Zapatero, citat de AFP.
Apoi a adaugat: "Trebuie sa facem un acord pentru a stimula, pentru a favoriza, pentru a f...". Imediat, premierul a incercat sa inlocuiasca verbul spaniol "follar" cu "a sprijini".
In spaniola expresia "para follar" este echivalentul a "to f***" in engleza si suna similar cu expresia "para apoyar," care inseamna "a sprijini".