Imaginea editurii Adevărul Holding este umbrită – pe lângă hiper-mediatizatul proces pentru traducerea „Jurnalului” lui Tolstoi, aflat în curs cu Fundaţia Ideea Europeană şi consacrat de presă ca procesul „plagiatului secolului” – şi de un alt proces pentru furt intelectual, pentru care Adevărul Holding a fost chemat în instanţă încă din luna decembrie a anului trecut.
Traducătorul Dragoş Stoenescu a acţionat în justiţie trustul condus de Răzvan Corneţeanu, reclamându-şi drepturile pentru traducerea romanului „Asediul Romei – 1527” de Vintilă Corbul.
Omul de litere Dragoş Stoenescu a tradus această carte în anul 2004, pentru Fundaţia „Agnus Dei”, a lui Remus Opriş, iar romanul a apărut în acel an la Editura Cartea Românească, cu sprijinul respectivei fundaţii. Mai mult, la lansarea de la sediul Uniunii Scriitorilor, în data de 11 martie 2004, a fost prezent însuşi autorul, Vintilă Corbul, venit special de la Paris (avea pe atunci 88 de ani; a încetat din viaţă anul trecut), iar cartea a fost prezentată elogios de Eugen Uricaru, Alex Ştefănescu şi Dan Cristea.
La sfârşitul anului 2007, proaspăt înfiinţata editură a holding-ului Adevărul rescoate pe piaţă „Asediul Romei – 1527”, în colecţia de „Opere complete Vintilă Corbul”, cu care şi-a început activitatea. Nici o menţiune nu apare pe această ediţie că ar fi vorba de o traducere din franceză, iar Dragoş Stoenescu nu fusese contactat niciodată de reprezentanţii editurii. Pe 14 decembrie 2007, a avut loc o întâlnire faţă în faţă între Dragoş Stoenescu şi Corneţeanu, care – potrivit relatării autorului prejudiciat –, în loc de orice discuţie, l-a întrebat imediat pe „recalcitrant” câţi bani vrea. Indignat, traducătorul s-a decis să-şi recapete drepturile în instanţă. „Pe 25 martie va avea loc al patrulea termen, iar Adevărul, în mod evident, trage de timp, sperând că se va muşamaliza