Cartea lui Manuel, traducere in premiera din opera argentinianului Julio Cortazar, a aparut recent in colectia Biblioteca Polirom. Romanul, reprezentativ pentru opera scriitorului Cortazar, a fost recompensat, in 1974, cu Medicis Etranger, o distictie oferita, de-a lungul timpului, unor scriitori precum: Orhan Pamuk, Doris Lessing, Milan Kundera, Umberto Eco, Antonio Tabucchi, Philip Roth sau Norman Manea.
Cortazar, unul dintre cei mai importanti autori sud-americani, este cunoscut cititorilor din Romania indeosebi datorita romanului Sotron (Polirom, 2005), o carte-cult a secolului XX, cu care, potrivit coordonatorului colectiei „Biblioteca Polirom”, noua traducere poate fi comparata: „Cartea lui Manuel este una dintre cele mai bune carti scrise de Julio Cortazar, un roman care depaseste, poate, performanta literara atinsa de autor in Sotron. Excelenta traducere a Laviniei Similaru aduce pe piata noastra de carte un roman fara de care nu am putea intelege cine a fost cu adevarat Cortazar” (Bogdan-Alexandru Stanescu).
Avind ca pretext initiativa protagonistului de a aduna, impreuna cu prietenii sai, o serie de texte preluate din ziare si documente oficiale intr-un album dedicat generatiei viitoare (reprezentata de micul Manuel), Cartea lui Manuel sintetizeaza controversele politice si miscarile sociale din timpul anilor ’70. Dar romanul lui Cortazar ridica totodata o serie de intrebari referitoare la functiile limbajului, la dimensiunea subiectiva a interpretarii, la erotism ca mijloc de reevaluare a normelor sociale, precum si la rolul jocului – la nivel mental, mai ales, dar si in raport cu o realitate pe care o poate schimba in rau, la fel ca orice act serios, sau o poate ameliora prin puterile sale dintotdeauna asupra fantasticului si fabulosului.
„Cred ca inca din copilarie blestemul, dar si norocul meu a fost sa nu accept lucruri