In Italia s-a declansat o polemica aprinsa, dupa ce cronicarul sportiv al cotidianului “Il Giornale”, Michele Brambilla, a publicat un articol despre cucerirea trofeului UEFA de catre Sahtior Donetk, echipa lui Mircea Lucescu.
Iata faptele: joi dimineata, ziaristul italian l-a numit pe Mircea Lucescu “tiganul roman de pe banca” (banca tehnica - n.red.). Expresia a dezlantuit o reactie in lant, in special in randul romanilor care au citit pagina sportiva a cotidianelor italiene.
Multi cititori romani, dar si italieni, au postat comentarii pe forumul ziarului, cerand, in mod public, scuze din partea redactiei si etichetand alaturarea termenului “tigan roman” drept ofensa la adresa antrenorului, si, implicit, la adresa romanilor. Unii cititori italieni chiar si-au cerut scuze pentru limbajul folosit de ziarist, explicand ca “nu toti italienii sunt rasisti”. Alti conationali au sunat la redactia ziarului, protestand impotriva folosirii unui limbaj considerat “Politically incorrect”.
In cursul dupa-amiezei de joi, Ambasada Romaniei la Roma a trimis o ampla scrisoare deschisa cotidianului italian, exprimandu-si perplexitatea fata de folosirea unor termeni “rasisti si cu tendinte xenofobe” intr-un context care ar trebui sa fie caracterizat de fair-play, cel al fotbalului.
Azi, vineri, o noua replica, la fel de ampla, a cotidianului in cauza. Autorul articolului scrie, in apararea lui, un articol cu tenta ironica la adresa reprezentantei diplomatice, in care citeaza cazuri in care cronicari sportivi ai unor ziare importante (La Repubblica, la Gazzetta dello Sport, Corriere della Sera) au folosit termenul de “tigan” cu referire la sportivi de alte nationalitati. Michele Brambilla isi justifica limbajul folosit, motivand ca termenul se foloseste in mod frecvent atunci cand este vorba despre sportivi care isi schimba des clubul.