● Andrés Barba, Sora Katiei, traducere din limba spaniolă de Luminiţa Voina-Răuţ, postfaţă de Adriana Popescu, Editura Vellant, 2009.
Andrés Barba e un scriitor spaniol tînăr, cu vreo şase romane la activ. Cel mai recent " Mîinile mici (2008) " l-ar interesa probabil foarte tare pe Filip Florian, autorul Degetelor mici. În afară însă de această potriveală a titlurilor, nu cred că se mai poate face vreo apropiere între cei doi prozatori. Cu siguranţă nu la nivelul scriiturii, pentru că Andrés Barba nu e un calofil, ci un cuviincios frust. Criticii spanioli vorbesc, în privinţa lui, de un ton autentic şi de un stil realist " ceea ce nu-i puţin lucru, bineînţeles, dar nici întotdeauna destul.
De pildă, în cazul romanului Sora Katiei, unde autorul propune un joc de-a ingenuitatea atît de "autentic" şi de "realist" încît frazele lui uită să se mai joace. Rezultatul: o ingenuitate rece şi impersonală, de o acurateţe rareori provocatoare.
Ingenua este, fireşte, sora Katiei. Împlineşte 14 ani şi, spre deosebire de celelalte personaje, nu are un nume al său, ci doar pe acesta, "mediat"; ea se consideră urîtă, iar lumea o consideră înceată la minte; îi place să se uite la documentarele TV despre animale şi la turiştii din Plaza Mayor; are o mamă prostituată, o bunică atinsă de Alzheimer şi o soră, Katia, care, dedîndu-se prostituţiei şi drogurilor hard, face şi mai apăsător aerul general de decădere al lumii povestite; de asemenea, ingenua visează să se regaleze cu un pahar de suc de roşii, vis ce-i va fi împlinit (nu fără complicaţii) de un tînăr anglofon, purtător al unui ecuson pe care scrie: "Isus te iubeşte". Restul e nu atît candoare, cît tristă decenţă.
Sora Katiei ar fi putut să fie un roman minunat, dar nu reuşeşte să fie decît unul cuminte, viciat de scriitura sa corectă şi neutră.
● Andrés Barba, Sora Katiei, traducere din limba spa