- Cultural - nr. 324 / 26 Iunie, 2009 Intr-un articol de ziar, se scrie despre un personaj care "… nu se ostoaie". Secventa ne-a sugerat sa discutam cuvintele unei familii lingvistice. A ostoi, verb invechit si popular, reflexiv si tranzitiv: a (se) potoli, a (se) domoli, a (se) calma; intranzitiv si reflexiv: a inceta; a se opri, a se termina. O varianta in afara normei admise: a (se) ostoia. Forme flexionare ale lui a (se) ostoi: eu, ei, ele (se) ostoiesc; la imperfect (se) ostoia, la conjunctiv sa (se) ostoiasca. Forma citata "nu se ostoaie", dupa norma actuala, trebuie sa fie "nu se ostoieste". Ostoire, substantiv, are sensurile: actiunea de a (se) ostoi si rezultatul ei; alinare, potolire, domolire, calmare. Intr-o integrama la "case naruite", raspunsul este: "darapanate" , ceea ce ne indeamna sa incropim inca o discutare lexicala. A darapana, reflexiv la persoana a 3-a: a se ruina, a se distruge; prin extensiune de sens: a se narui, a se surpa. Tranzitiv (regional): a-si smulge parul de jale, de disperare. Dam cateva forme din flexiunea verbului: eu darapan si darapan, tu darapeni, el darapana, sa darapene si sa darapane. Darapanare, actiunea de a (se) darapana; ruinare, naruire, surpare. Darapanat, adjectiv, (despre constructii) gata sa se darame, deteriorat; naruit, surpat. Darapanator, care ruineaza, distruge. Darapanatura, constructie darapanata, in ruina. Tot dintr-un articol de ziar am notat secventa: "cabotinismul si trucurile politice". Cabotin, cabotini, cabotina, cabotine, substantiv; (in trecut, in Franta) actor (sau actrita) ambulant(a). De aici sensul: actor (sau actrita) mediocru care urmareste obtinerea de efecte teatrale cu mijloace facile, de prost gust. Prin extensiune de sens: persoana care urmareste sa obtina succese usoare prin mijloace ieftine. Cabotinism, atitudine, gest, apucatura de cabotin, cabotinaj. Truc, tr