Ministerul israelian al Transporturilor a anunţat astăzi că va şterge de pe indicatoare numele arabe ale localităţilor israeliene, pentru a păstra doar cuvântul în ebraică, relatează AFP. "Ierusalim" nu va mai fi scris în arabă decât prin transcrierea cuvântului ebraic "Yerushalayim`, nemaifiind menţionat termenul arab uzual Al-Qods (Sfântul).
În scrierea în engleză, "Jerusalem", devine `Yerushalayim", "Nazareth" devine `Natzrat`, "Jaffa" devine "Yafo", iar "Safed" din Galileea devine "Tzfat".
" Ministrul Israel Katz a fost cel care a luat decizia, ce va fi aplicată treptat, misiunea fiind încredinţată serviciului de lucrări publice ", a declarat un purtător de cuvânt.
Acest ministru din Likud, partidul premierului Benjamin Netanyahu, a spus că măsura este un răspuns la refuzul palestinienilor de a desemna localităţile israeliene cu numele lor ebraic. " În hărţile palestiniene, în unele cazuri localităţile israeliene au încă numele arabe de dinainte de 1948 ", a subliniat el.
Ministrul a precizat că schimbarea de nume nu va viza localităţile palestinene din Cisiordania, aflate sub administrarea Autorităţii palestiniene.
Deja, în 1949, sute de nume cu origine biblică au fost atribuite unor noi localităţi israeliene construite în locul unor sate arabe distruse.
Premierul de atunci, David Ben Gourio scria: " Trebuie să excludem numele arabe, din raţiuni politice, aşa cum nu le recunoaştem, politic, arabilor dreptul de a poseda ţara ".