Romanele „Tinereţile lui Daniel Abagiu“ şi „Luminiţa, mon amour“ de Cezar Paul-Bădescu, apărute în România la Editura Polirom, au fost publicate la Editura Paradox din Bulgaria. Scriitorul român a fost invitat săptămâna trecută în localităţile Burgas şi Sofia pentru a lansa două romane într-un singur volum. Cezar Paul-Bădescu a participat în urmă cu trei ani, împreună cu Nora Iuga, la o întâlnire a scriitorilor din Balcani, organizată de agenţia de ştiri BTA. Cei doi autori români au avut o întâlnire cu publicul în „Red House“ din Sofia, un celebru spaţiu dedicat evenimentelor culturale, unde s-au citit fragmente traduse în bulgară, din scrierile lor.
„Eu am ales un text din volumul «Tinereţile lui Daniel Abagiu», în care era povestită o întâmplare de dinainte de Revoluţie, cu un autocar de turişti bulgari oprit la Universitate, la statui. Textul a fost foarte bine primit de publicul care umplea sala de la «Red House», cu aplauze care întrerupeau lectura. În acea sală se afla şi Dorothea Monova, directorul Editurii Paradox din Sofia, care, după încheierea lecturilor, a venit la mine să-mi spună că vrea să publice cărţile mele în Bulgaria“, povesteşte Cezar Paul-Bădescu.
Cartea în limba bulgară a apărut cu susţinerea Institutului Cultural Român, prin programul de finanţare a publicării autorilor români în străinătate, la Editura Paradox, constituită în 1992, una dintre primele edituri private din Bulgaria. Aici au fost publicate şi traduceri din Henry Miller, Jack Kerouac, Charles Bukowski, Borges, Marguerite Yourcenar sau scrierile lui Salvador Dali.
Traducătoarea lui Mircea Cărtărescu
Versiunea în limba bulgară a celor două romane, „Tinereţile lui Daniel Abagiu“ şi „Luminiţa, mon amour“, a fost realizată de Vanina Bojikova, care a mai tradus, printre altele, tot ce a apărut de Mircea Cărtărescu în bulgară (p