Anunţul Academiei Suedeze cu privire la câştigătorul din acest an al Premiului Nobel pentru Literatură, scriitoarea Herta Müller, a surprins întru totul presa germană. Surpriza nu a fost cauzată doar de faptul că toţi oamenii de specialitate, pariau că premiul va fi decernat departe de continentul european, iar nemţii se aşteptau cu atât mai puţin la un scriitor de limbă germană, după ce în ultimii zece ani acesta i-a revenit germanului Günter Grass, în 1999, iar în urmă cu cinci ani autoarei austriece Elfriede Jelinek.
Iar pe lângă aceste două aspecte trebuie menţionat, aşa cum o face şi o parte a presei germane, faptul că Müller este pentru mulţi o necunoscută.
„Herta Müller, deşi este deţinătoarea a nenumărate premii naţionale şi internaţionale, a rămas în Germania o necunoscută”, scrie „Spiegel.online”.
„Prin distingerea scriitoarei născute în România, este onorată şi literatura română”, a declarat purtătoarea de cuvânt a editurii Hanser, cea care îi publică volumele, citată de cotidianul „Tagesspiegel”.
„În sfârşit, suntem cu toţii de acord”
Marii critici de literatură germană, precum Hellmuth Karasek sau Sigrid Löffler, sunt de părere că „în sfârşit, premiul va fi decernat cuiva cu care suntem cu toţii de acord, nu se poate comenta nimic”. Asta în contextul în care mulţi literaţi germani nu au salutat tocmai euforic deciziile Academie Suedeze din ultimii ani cu privire la câştigătorii Nobelului pentru Literatură.
Löffler este de părere că, prin recunoaşterea operei lui Müller, Academia Suedeză continuă tendinţa sa de a se „cosmopolitiza”, de a recunoaşte opere mari provenite din spaţii cu tradiţie literară mică, cum ar fi Ungaria, prin Imre Kertesz, sau Turcia, prin Orhan Pamuk, iar acum pe scriitoarea germano-română.
Critica subliniază că limba pe care o vorbeş