Licitaţia pentru publicarea ultimului roman al Hertei Müller este o luptă dură între Polirom şi Humanitas Fiction. Originea română a Hertei Müller poate transforma cărţile laureatei cu premiul Nobel pentru literatură într-o afacere profitabilă pentru editurile din ţara noastră. Pe 7 octombrie, Herta Müller conducea la Londra, în topul casei de pariuri Ladbrokes, cu o cotă de 3/1 drept favorită în cursa premiului Nobel pentru literatură, care se decerna a doua zi. Tot pe 7 octombrie, la Bucureşti, editurile Humanitas Fiction şi Polirom, cele mai mari din ţară, făceau propriile pariuri pe acelaşi nume.
Miza? Traducerea şi publicarea ultimului roman al Hertei Müller, „Atemschaukel”, apărut în Germania, anul acesta, la Editura Hanser. „Denisa Comănescu (n.n. director general la Humanitas Fiction) şi Bogdan Stănescu (n.n. director editorial la Polirom), dacă nu au anticipat victoria scriitoarei, presupun că i-au ţinut pumnii strânşi”, declară Simona Kessler, proprietara agenţiei literare Simona Kessler, pentru Forbes România.
Se licitează pentru fiecare carte
Potrivit agentului, nicio editură românească nu a achiziţionat până acum drepturile pentru întreaga operă a lui Müller. De aceea licitaţia se face pe titlu. Drepturile de publicare a cărţilor sunt deţinute de scriitoare, iar ea este reprezentată internaţional, din anul 2000, de editura germană Hanser.
În România, Hanser lucrează de peste 15 ani, exclusiv prin agenţia literară Simona Kessler. Stabilită în Germania în 1987, Müller a scris până acum 20 de cărţi. În ţara sa natală, au apărut în anii ’80 două titluri cenzurate (în limba germană) la Editura Kriterion. Apoi, după 1989, vechea editură Univers a publicat alte două cărţi, în limba română. După 2000, Polirom a lansat alte trei titluri, iar Editura Vinea a scos, de asemenea, un titlu de poeme-colaj. @N_P