Saptamina aceasta va aparea in librarii integrala prozei scurte a scriitorului american de origine rusa Vladimir Nabokov – pentru prima data in limba romana! –, in volumul Povestiri. Cu acest volum numarul titlurilor aparute in seria de autor „Vladimir Nabokov”, de la Polirom se ridica la noua. Pentru anul viitor editura Polirom va traduce pentru cititorii romani controversatulului The Original of Laura, cartea neterminata a lui Vladimir Nabokov si publicata la 32 de ani dupa moartea scriitorului.
Cartea cuprinde povestirile publicate de Vladimir Nabokov in rusa, intre anii 1920-1940, traduse de Adriana Liciu; cele scrise in rusa, unele nepublicate la vremea aceea, altele aparute doar in revistele rusesti din Berlin sau Paris, traduse in engleza de Dmitri Nabokov, fiul autorului, si reunite in volumul The Stories of Vladimir Nabokov, dupa care s-a realizat traducerea in limba romana de catre Veronica D. Niculescu; si povestirile scrise in engleza si aparute in volumul Nabokov’s Dozen (cu exceptia textului „Mademoiselle O”, care a fost scris initial in franceza), traduse de Anca Baicoianu.
„Povestirile reunite in acest volum ofera o remarcabila viziune de ansamblu asupra evolutiei unui scriitor magnific... Efectul unei asemenea desavirsiri a exprimarii indica o finete a auzului, o inventivitate profund uimitoare si fara limite – zboruri ample ale imaginatiei.”, scrie The New Yorker.
„Probabil cea mai adinca, cea mai importanta tema, indiferent daca constituie subiectul propriu-zis sau se strecoara printre rinduri, este dispretul lui Nabokov fata de cruzime – cruzimea oamenilor, cruzimea sortii –, iar in Povestiri... exemplele sint numeroase...” spune Dmitri Nabokov, fiul scriitorului.
„Povestirile scrise in aceasta perioada (1920-1940) infatiseaza o Rusie fermecata, o populatie de expatriati, observati atent, cu excentrici